Questão
Universidade Regional do Cariri - URCA
2025
Fase Única
Texto-7Oda-al-Aire1704925b352
Texto 7


Oda al Aire (Pablo Neruda)

Andando en un camino

encontré al aire,

lo saludé y le dije

con respeto:

“Me alegro

de que por una vez

dejes tu transparencia,

así hablaremos”.

[...]

Yo le besé su capa

de rey del cielo

me envolví en su bandera

de seda celestial

y le dije:

monarca o camarada,

hilo, corola o ave,

no sé quién eres, pero

una cosa te pido

no te vendas.

El agua se vendió

y de las cañerías

en el desierto

he visto terminarse

las gotas

y el mundo pobre, el pueblo

caminar con su sed

tambaleando en la arena.

Vi la luz de la noche

acionada,

la gran luz en la casa

de los ricos.

[...]

No, aire,

no te vendas,

que no te canalicen,

que no te entuben,

que no te encajen

ni te compriman

que no te hagan tabletas,

que no te metan en una botella,

icuidado!

[...]

Vamos juntos

bailando por el mundo,

derribando las flores

del manzano,

entrando en las ventanas,

silbando juntos,

silbando melodías

de ayer y de mañana,

ya vendrá un día

een que libertaremos

la luz y el agua

la tierra, el hombre,

y todo para todos

será, como tú eres.

[...]

NERUDA, Pablo. Odas elementales. Buenos Aires, Editorial Losada, 1954.

Nos versos “silbando juntos/ silbando melodías/ de ayer y de mañana”, a palavra ‘ayer’ pode ser traduzida como:

A
hoje.
B
antes.
C
ontem.
D
amanhã.
E
depois.